|
|
XII. Messer und kleiner Schild (bouclier) | XII. Sword and Buckler (little shield) | ||
231. |
Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller und mit dem Messer. | 231. |
This shows them both in the open stance with the buckler and the sword. |
232. |
Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller und Messer. Des übergryffens sol er nit vergessen. Der hatt gehowen dem In sin versatzung. | 232. |
This one displaces with the buckler and the blade. He should not forget to grapple. This one cuts into the displacement. |
233. |
Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | 233. |
Like this he cuts upon me, so I displace him and grapple from the displacement, and cut him across his head. |
234. |
Da hatt der Im versetzt und Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem Messer. | 234. |
Here he displaces him and thrusts him away from himself and wrenches with the Messer. |
235. |
Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck und Stoszt das schwert durch in. | 235. |
As he shoves him away from himself, thus he finishes the piece and thrusts the sword across himself. |
236. |
Aber howt der von Tach. Hie hatt der versetzt fry vnd loufft Im daby Inn. | 236. |
Again, that cut from above. This one displaces openly and rushes closely in to him. |
237. |
Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | 237. |
Here he is rushing in, and he has thrust the sword across himself. |
238. |
Der Statt für den Stich. Der Wyl In stechen. | 238. |
The stance against the stab. This one means to stab him. |
239. |
Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für | 239. |
As the thrust happens, cut him on his arm; the overhand cut is also good for this. |
|
|||
|
|||
|