|
|
VIII. Gekehlte und Hacken-Schilde | VIII. Throated and Hewing Shield | ||
165. |
Nun lant sich der Nöten und gatt unden In die schwech und Nempt Im den fusz und Ryszt. Aber usz dem anbinden und ainander Nöten So hat er den oben übertrungen. | 165. |
Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench. Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above. |
166. |
Das sind die zwen fryen Notstend dar usz man suchen mag und finden allen vortail und Innlouffen und werlousz machen und vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt. Ich wartt des ends. | 166. |
This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield. I await the ending. |
167. |
Und hatt Im der das treffen gezuckt und Im oben In den Schilt gestochen. Wurd mir der schlag an sin halsz. Hie hatt wöllen der anbinden und bochen. Ker umb so vindestu das Stuck volbracht. | 167. |
And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield. I get the strike at his throat. Here he meant to bind in the "Bochen" (guard). Turn the page to find the piece completed. |
168. |
Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | 168. |
Here the piece gets completed, just as it was described before. |
169. |
Da hatt das schiltfechten ain end das unsz gott allen kumer wend. | 169. |
This shows the shield fight at an end. God deliver us from all worry. |
|
|||
|
|||
|